日本文化体験 Japanese culture experience
日本の侘び寂びを感じる、五感刺激の文化体験が出来ます。先ずはウォーミングアップ座禅から和の音を聞きながらリラックスしてゆきます。そして身体をほぐしてから、和太鼓の基本から簡単なお囃子を打てるようにします。神楽・獅子舞の伝統芸能の要素を感じてもらい、お囃子に合わせて舞います。しっかり身体を使った後は、茶道の精神性の和敬清寂を感じて終了となります。
You can experience Japanese wabi-sabi, a cultural experience that stimulates the five senses. First of all, we will relax while listening to Japanese sounds from warming up Zen meditation. Then, after loosening the body, you will be able to play a simple accompaniment from the basics of Japanese drums. You can feel the elements of the traditional performing arts of Kagura and Shishimai, and dance to the accompaniment. After using your body firmly, you can feel the harmony and serenity of the spirituality of the tea ceremony.
■体験メニュー(スタンダードプラン)
Experience menu (standard plan)
座禅・和太鼓・神楽・獅子舞・茶道のセット
Zen meditation, Japanese drums, kagura, lion dance, tea ceremony set
座禅 (先ずは座ってリラックスした状態から、日本の文化と芸能についてのレクチャーと柔軟体操ウォーミングアップを行います)
Zazen (First of all, from a relaxed sitting position, we will give a lecture on Japanese culture and performing arts and warm up for flexible exercises)
和太鼓 (バチの扱い・立ち姿勢から基本の打ち方を習得体験。その後簡単なお囃子を打てるように進めてゆきます)
Wadaiko (Experience learning the basics of drumming from the handling of drumsticks and standing posture. After that, we will proceed so that we can play a simple musical accompaniment)
神楽・獅 子舞 (習得したお囃子をベースに、神楽の舞・獅子舞を習得体験。伝統音楽・芸能の要素をしっかり感じ取ってもらって終了)
Kagura/Shishimai (Experience learning Kagura and Shishimai based on the musical accompaniment you have learned. Ends with a thorough understanding of the elements of traditional music and performing arts)
茶道 (身体をしっかり動かした後は、お茶を点てながら、抹茶でリラックスしてもらい、日本伝統文化の侘び寂びを感じてもらいます)
Tea Ceremony (After doing some physical exercise, we will have you relax with matcha green tea while making tea, and let you feel the wabi-sabi of traditional Japanese culture)
■最低定員2名〜最大定員10名位 (15名の団体までならお受けできます)
Minimum capacity 2 people ~ maximum capacity 10 people (we can accept groups of up to 15 people)
■日曜日から木曜日 AM10:30〜12:00 PM13:30〜15:00 PM16:00〜17:30
金曜日 AM10:30〜12:00
Sunday to Thursday AM10:30-12:00 PM13:30-15:00 PM16:00-17:30
Friday AM 10:30-12:00
大人1人
(1 adult)
子供1人
(小学生以下)
Elementary school students and younger
5,500円
(5,500 yen 税込)
3,300円
(3,300 yen 税込)
時間約90分
(time 90 minutes)
時間 約90分
(time 90 minutes)
■座禅
坐禅 (ざぜん)、とは、仏教で姿勢を正して坐った状態で精神統一(瞑想)を行う、禅宗の基本的な修行法。「坐」が正式だが当用漢字から外れたため座禅とも書く。対比して、歩きながらの瞑想は経行という。
Zazen is the basic training method of Zen Buddhism, in which the mind is unified (meditation) while sitting in a correct posture in Buddhism. "Za" is the formal name, but it is also written as zazen because it is out of the applicable kanji. In contrast, meditation while walking is called meditation.
■和太鼓
和太鼓(わだいこ)は、打楽器のひとつ。日本の太鼓の総称。大きく分けて長胴太鼓(宮太鼓)、桶胴太鼓、附締太鼓の3種類がある。祭礼、歌舞伎、能、神社仏閣における儀式等に用いられ、木でできた胴に皮を張り、それを振動させて音を出すものである。桴(ばち)で叩くものを太鼓と呼び、手で叩くものは鼓(つづみ)と呼ばれる。
Wadaiko is a percussion instrument. Generic term for Japanese drums. There are three major types of drums: nagado drums (miya drums), okedo drums, and tsukejime drums. It is used in festivals, kabuki, noh, ceremonies at shrines and temples, etc. It is made of wood and covered with skin, and vibrates to produce sound. A drum that is beaten with a stick is called a taiko, and a drum that is beaten by hand is called a tsuzumi.
■神楽
古くは神座(かむくら:神霊を招いて安置する神聖な場所のこと)を設けて神々を勧請(かんじょう)し、招魂や鎮魂(たましずめ)といった神事を行っていました。 民俗学者の折口信夫によると、この「神座(かむくら)」が「かんぐら」「かぐら」と変化していき「神楽(かぐら)」という現在の呼称になったとされています。
In ancient times, shinto shrines (kamukura: sacred places where divine spirits are invited and enshrined) were set up to invite the gods and perform rituals such as summoning and repose of souls. According to the folklore scholar Shinobu Orikuchi, this 'kamukura' changed to 'kangura' and 'kagura' and became the current name 'kagura'.
■獅子舞
獅子舞の起源は、古代インドとされています。 古来、インドの遊牧民にとって力の強いライオンは、神秘的な力を持つ神様として崇められていました。 やがて、お祈りする過程でライオンを模した舞を踊るようになり、
獅子舞の原型が生まれたのです。
Lion dance originated in ancient India. Since ancient times, the powerful lion was worshiped as a god with mysterious power for the Indian nomads. Eventually, in the process of praying, people began to dance in the guise of a lion, and the prototype of the lion dance was born.
■茶道
栄西という僧が中国の栄からお茶を持ってきたのが始まりといわれています。 室町時代には村田珠光という僧侶が精神性を取り入れたことから質素な茶室や茶道具を使用するようになり、亭主と客人の交流を重んじる「わび茶」が成立されました。 そして、「わび茶」を発展させたのが茶人である千利休。
It is said that a monk named Eisai brought tea from Sakae in China. In the Muromachi period, a Buddhist monk named Juko Murata introduced spirituality to the tea ceremony, which led to the use of simple tea rooms and tea ceremony utensils. Sen no Rikyu, a master of the tea ceremony, developed wabicha.
■オプションプラン
■甲冑体験
準備中